احتضنت أكاديمية المملكة المغربية بالرباط، مساء الأربعاء، محاضرة حول “تاريخ ترجمة القرآن.. من العصر الوسيط إلى عصر النهضة”، ألقاها الباحث الفرنسي تريستان فيغليانو، أستاذ أدب عصر النهضة الفرنسي بجامعة Aix-Marseille ومدير المركز متعدد التخصصات في الجامعة نفسها.

واستعرض الباحث الفرنسي، خلال هذه المحاضرة التي تندرج ضمن المحاضرات التي تنظمها الهيئة الأكاديمية العليا للترجمة في مستهل موسمها العلمي الجديد، الترجمات الأولى للقرآن في أوروبا. وفي هذا الصدد، قال المحاضر إن تمّت أول ترجمة للقرآن باللاتينية على يد روبرت دو كيطون سنة 1143 ميلادية، بتوجيه من الراهب الفرنسي Pierre le Vénérable، رئيس دير Cluny في جنوب فرنسا؛ في حين ظهرت أول ترجمة للقرآن في أوروبا بالفرنسية في سنة 1647 ميلادية.

وأفاد الباحث البارز في تاريخ الترجمة القرآنية بأن صدور الترجمتين الأولى والثانية للقرآن، باللاتينية ثم الفرنسية، اكتنفته بعض الصعوبات؛ وهو ما انطبق على النسخ الأخرى التي صدرت خلال الفترتين الزمنيتين المذكورتين والتي امتدت لخمسة قرون، حسب ملخص العرض الذي قدمه فيغليانو، والذي حلل فيه التاريخ المضطرب لترجمات القرآن وتأثيرها على الحياة الفكرية في أوروبا.

الأكاديمي المغربي عبد الفتاح الحجمري قال، في تقديم لهذه المحاضرة التي ألقاها فيغليانو، إن ترجمة القرآن موضوع له راهنيته وأهميته، وإنها شكلت دوما مدار العديد من الباحثين الإسلاميين من منطق سؤالين جوهريين؛ وهما: هل يجب ترجمة القرآن أم تفسيره؟ وما هي الصعوبات المرتبطة بترجمته؟.
وانطلاقا من ذلك، سجل المتحدث ذاته، كانت ترجمة القرآن دوما قضية إشكالية، اعتبارا لكون جوهر القرآن غير قابل للترجمة، لما تتميز به اللغة العربية أساسا؛ فهي مثل اللغات السامية الأخرى، العبرية والأرامية، تجعل القيمة الدلالية للكلمة مقترنة إلى حد كبير بسياق ورودها، على عكس اللغات الأنكلوسكسونية واللاتينية.

لكل تلك الأسباب، أردف الحجمري، تسمى ترجمات القرآن، بشكل عام، ترجمات للمعاني، أي أنها ليست ترجمة بقدر ما هي نقل لمعاني القرآن وفق السياقات التي وردت فيه النصوص القرآنية ومراعاة لاختلاف معانيها، مشيرا إلى أن ما قدمه المحاضر بيَّن عمق وغنى القرآن وصعوبة ترجمته.
ويأتي اللقاء الذي نظمته أكاديمية المملكة المغربية بعد أيام من تخليد اليوم العالمي للترجمة، الذي يصادف 30 شتنبر من كل سنة، وهو اليوم الذي يوافق أيضا عيد القديس “جيروم”، تقديرا لجهوده في ترجمة الكتاب المقدس من اليونانية إلى اللاتينية.
The post باحث فرنسي يستعرض بأكاديمية المملكة المغربية تاريخ ترجمة القرآن في أوروبا appeared first on Hespress - هسبريس جريدة إلكترونية مغربية.
from Hespress – هسبريس جريدة إلكترونية مغربية https://ift.tt/K3iu1wR
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire